日本人名翻译成英文
的有关信息介绍如下:安积良斋 Ahn 梁川孟纬 Yanagawa Takeshi 森槐南 Mori Minami Enzi 国分高胤 Yin Kokubun Takashi 本田袜袜枝种竹 Honda 林凤冈 Lin 栗木锄云 Kuriki 石川忠久 Tadahisa Ishikawa 一海知义 Yunlin 冈村告敏繁 Traditional 大矢根文次郎 Bunjiro OYANE 津下正章 Akira Akira Tsuge 龙川清 Kiyoshi 宫泽正顺 positive 沼口胜 Numaguchi 山田英雄 Hideo Yamada 大地武雄 Takeo earth 上田武 Ueda Takeshi 伊藤直哉 Itou Naoya 武井满干 Takei 三枝秀子 Mie Hideko 津下正章 Akira Akira Tsuge 石川忠久 Tadahisa Ishikawa 宫泽正顺 positive 吉崎一卫 Yoshizaki Hazime 黑川洋一 堺光一 Sakai Kouiti 大地武雄 Takeo earth 稻田浩治 Koji 叶原幸男 Kanou Hara 武井满干 Takei 加藤国安 Katou Kuniyasu 鸟羽田重直 Hata Shigeru 救仁乡秀明 Ming 上田武 Ueda Takeshi 太田亨 Oota Akira 一海知义 Yunlin 林田慎之助 Professor Masayuki Hayashida Makoto 芜村 Ishida road 石田公道 road 梅崎春生 Umezaki Haruo 忆良 上田秋成 Ueda Akinari 山尾三省 Yamao Mitsuyoshi有几个我觉得可能根本翻不出来 象 忆良 黑川洋一 我以前也很喜欢把名字翻来翻去希望丢你有帮助 多给点分吗呵呵 关于你说的 上田秋成 Ueda Akinari 山尾三省 Yamao Mitsuyoshi 和4楼的是反得这个问题 基本没什么大碍 每国的姓名学本来就不一样 在说你的那些日文名字在在英文里完全一个意思按常理说根本无法翻出来我和4楼只是把名字的大概含义和基本发音解读出来正反是都可以的关键看你喜欢好哗听哪个了 像中文也有一些翻成英文的 如 蔡依林 Jolin Tsai 有人叫Jolin 也有人干脆叫Tsai 语言是相通没错但是姓名完全翻成以前的含义是不可能的就连名词都有误差在别说姓名了所以 看你自己愿意接受和喜欢哪个了 呵呵就这么多了希望能帮助你